Imam Hatiplinin Kürtce Incili- Sabah.com.tr
- Bu konu 2 izleyen ve 1 yanıt içeriyor.
-
YazarYazılar
-
8. Nisan 2008: 21:49 #24736ArmaganAnahtar yönetici
İmam hatiplinin Kürtçe İncil’i
[URL=”http://%22/”%5D“[/URL]
Müezzinlik yaptıktan sonra Hıristiyan olan imam hatip mezunu Resul Yıldırım, İncil’i Kürtçe’ye çevirip bastırdı.
Adı Resul Yıldırım. Elazığ’daki imam hatip lisesini bitirdikten sonra müezzin oldu. 1987’de Almanya’ya göç etti ve Hıristiyanlığa geçti. Gerçeğe Doğru Yayınevi ile anlaştı. Ve 14 yılda Kürtçe’ye çevirdiği İncil’den 10 bin adet bastı.
Tevrat ve Zebur’u da Kürtçe’ye çevirdi. Satış fiyatı 3 YTL olan bu Kürtçe İncil’ler, Güneydoğu’da elden ele dolaşıyor. Yayınevi bedava dağıtılan İncil’lerin mali kaynağını açıklamaktan kaçındı. Yıldırım’ın Kürtçe’ye çevirdiği Tevrat ve Zebur’u da baskıya vereceği belirtildi.
Ölümle tehdit edildiğini belirten Resul Yıldırım “Koruma almadım. Çeviriyi de sabote etmek istediler” dedi.
İmam hatipli, İncil’i Kürtçe’ye çevirdi
İmam hatip lisesinden mezun olduktan sonra müezzinlik yapan imam Almanya’da Hıristiyan oldu. Bununla da kalmadı İncil’i Kürtçe’ye çevirdi.
Elazığ’da imam hatip lisesini bitirdikten sonra camilerde müezzinlik yapan imam Resul Yıldırım, 1987 yılında Almanya’ya gitti. Bir süre sonra iltica ederek, Alman vatandaşlığına geçti. Bir Alman kadınla evlenen Yıldırım, İncil’i okudu. Aynı yıl Hıristiyanlığı seçti. 1992 yılında İncil’i Kürtçe’ye çevirmeye karar verdi. İstanbul’daki Gerçeğe Doğru Yayınevi aracığıyla tanıştığı, kendisi gibi Hıristiyanlığı seçen Diyarbakırlı Said Alpaslan’ın da yardımıyla tam 14 yılda Kürtçe İncil’i tamamladı. ” P e y m a n a Nû/adıverilen Kürtçe İncil, Mayıs ayında Gerçeğe Doğru Yayınevi tarafından “MizgMesalt başlığıyla 10 bin adet basıldı. Yayınevinin kendi matbaasında basılan Kürtçe İncil, 554 sayfadan oluşuyor. Üzerinde satış fiyatı 3 YTL olarak görülen İncil, Güneydoğu bölgesinde elden ele dolaşıyor. İncil’i Kürtçe’ye çeviren Resul Yıldırım ile Said Alpaslan kendilerini “Mesih inanlıları” olarak tanımlıyorlar. Halen ölüm tehditi aldıklarını söyleyen ikili, İncil’den sora yine Kürtçe’ye çevirdikleri Tevrat, Zebur’u da baskıya vermeye hazırlanıyor.
‘Annem Babam Okusun diye’
Eski imam Yıldırım, 14 yıl süren Kutsal Kitap çevirisine annesi ve babasının sadece Kürtçe bilmesi nedeniyle başladığını anlatıyor. Çeviri sırasında en çok yöresel hayvan ve bitki adlarında zorlanmışlar. Ölüm tehditlerine rağmen koruma almadıklarını ifade eden Yıldırım, “Hep aynı şeyleri söylüyorlar. ‘Kafir oldunuz’ gibi sözler” diye anlatıyor yaşadıklarını. Kürtçe İncil’in yayımcısı Gerçeğe Doğru Kitapları Genel Yayın Yönetmeni İsa Karataş ise yaklaşık 40 kitap yayımladıklarını belirterek kitapların dağıtımlarının engellenmeye çalışıldığından şikayet ediyor.
http://arsiv.sabah.com.tr/2006/06/21/gnd103.html2. Mayıs 2008: 1:11 #28888AnonimPasifOncelikle cesaretinden dolayi tebrik etmek lazim kendisini..
Guney doguda turkce yi ve ingilizceyi bilmeyen bircok insan var onlar icin faydali bence.. -
YazarYazılar
- Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.